This is an excerpt from the page "UTF-8 Sampler" at http://www.columbia.edu/~fdc/utf8/index.html#notes, containing the sentence "I can eat glass and it doesn't hurt me" in several languages. Sanskrit: काचं शक्नोम्यत्तुम् । नोपहिनस्ति माम् ॥ Sanskrit (standard transcription): kācaṃ śaknomyattum; nopahinasti mām. Classical Greek: ὕαλον ϕαγεῖν δύναμαι· τοῦτο οὔ με βλάπτει. Greek (monotonic): Μπορώ να φάω σπασμένα γυαλιά χωρίς να πάθω τίποτα. Greek (polytonic): Μπορῶ νὰ φάω σπασμένα γυαλιὰ χωρὶς νὰ πάθω τίποτα. Latin: Vitrum edere possum; mihi non nocet. Old French: Je puis mangier del voirre. Ne me nuit. French: Je peux manger du verre, ça ne me fait pas mal. Provençal / Occitan: Pòdi manjar de veire, me nafrariá pas. Québécois: J'peux manger d'la vitre, ça m'fa pas mal. Walloon: Dji pou magnî do vêre, çoula m' freut nén må. Picard: Ch'peux mingi du verre, cha m'foé mie n'ma. Kreyòl Ayisyen (Haitï): Mwen kap manje vè, li pa blese'm. Basque: Kristala jan dezaket, ez dit minik ematen. Catalan / Català: Puc menjar vidre, que no em fa mal. Spanish: Puedo comer vidrio, no me hace daño. Aragonés: Puedo minchar beire, no me'n fa mal . Galician: Eu podo xantar cristais e non cortarme. European Portuguese: Posso comer vidro, não me faz mal. Brazilian Portuguese (8): Posso comer vidro, não me machuca. Caboverdiano/Kabuverdianu (Cape Verde): M' podê cumê vidru, ca ta maguâ-m'. Papiamentu: Ami por kome glas anto e no ta hasimi daño. Italian: Posso mangiare il vetro e non mi fa male. Milanese: Sôn bôn de magnà el véder, el me fa minga mal. Roman: Me posso magna' er vetro, e nun me fa male. Napoletano: M' pozz magna' o'vetr, e nun m' fa mal. Venetian: Mi posso magnare el vetro, no'l me fa mae. Zeneise (Genovese): Pòsso mangiâ o veddro e o no me fà mâ. Sicilian: Puotsu mangiari u vitru, nun mi fa mali. Romansch (Grischun): Jau sai mangiar vaider, senza che quai fa donn a mai. Romanian: Pot să mănânc sticlă și ea nu mă rănește. Esperanto: Mi povas manĝi vitron, ĝi ne damaĝas min. Cornish: Mý a yl dybry gwéder hag éf ny wra ow ankenya. Welsh: Dw i'n gallu bwyta gwydr, 'dyw e ddim yn gwneud dolur i mi. Manx Gaelic: Foddym gee glonney agh cha jean eh gortaghey mee. Old Irish (Ogham): ᚛᚛ᚉᚑᚅᚔᚉᚉᚔᚋ ᚔᚈᚔ ᚍᚂᚐᚅᚑ ᚅᚔᚋᚌᚓᚅᚐ᚜ Old Irish (Latin): Con·iccim ithi nglano. Ním·géna. Irish: Is féidir liom gloinne a ithe. Ní dhéanann sí dochar ar bith dom. Ulster Gaelic: Ithim-sa gloine agus ní miste damh é. Scottish Gaelic: S urrainn dhomh gloinne ithe; cha ghoirtich i mi. Anglo-Saxon (Runes): ᛁᚳ᛫ᛗᚨᚷ᛫ᚷᛚᚨᛋ᛫ᛖᚩᛏᚪᚾ᛫ᚩᚾᛞ᛫ᚻᛁᛏ᛫ᚾᛖ᛫ᚻᛖᚪᚱᛗᛁᚪᚧ᛫ᛗᛖ᛬ Anglo-Saxon (Latin): Ic mæg glæs eotan ond hit ne hearmiað me. Middle English: Ich canne glas eten and hit hirtiþ me nouȝt. English: I can eat glass and it doesn't hurt me. English (IPA): [aɪ kæn iːt glɑːs ænd ɪt dɐz nɒt hɜːt miː] (Received Pronunciation) English (Braille): ⠊⠀⠉⠁⠝⠀⠑⠁⠞⠀⠛⠇⠁⠎⠎⠀⠁⠝⠙⠀⠊⠞⠀⠙⠕⠑⠎⠝⠞⠀⠓⠥⠗⠞⠀⠍⠑ Jamaican: Mi kian niam glas han i neba hot mi. Lalland Scots / Doric: Ah can eat gless, it disnae hurt us. Gothic (4): ЌЌЌ ЌЌЌЍ Ќ̈ЍЌЌ, ЌЌ ЌЌЍ ЍЌ ЌЌЌЌ ЌЍЌЌЌЌЌ. Old Norse (Runes): ᛖᚴ ᚷᛖᛏ ᛖᛏᛁ ᚧ ᚷᛚᛖᚱ ᛘᚾ ᚦᛖᛋᛋ ᚨᚧ ᚡᛖ ᚱᚧᚨ ᛋᚨᚱ Old Norse (Latin): Ek get etið gler án þess að verða sár. Norsk / Norwegian (Nynorsk): Eg kan eta glas utan å skada meg. Norsk / Norwegian (Bokmål): Jeg kan spise glass uten å skade meg. Føroyskt / Faroese: Eg kann eta glas, skaðaleysur. Íslenska / Icelandic: Ég get etið gler án þess að meiða mig. Svenska / Swedish: Jag kan äta glas utan att skada mig. Dansk / Danish: Jeg kan spise glas, det gør ikke ondt på mig. Sønderjysk: Æ ka æe glass uhen at det go mæ naue. Frysk / Frisian: Ik kin glês ite, it docht me net sear. Nederlands / Dutch: Ik kan glas eten, het doet mij geen kwaad. Kirchröadsj/Bôchesserplat: Iech ken glaas èèse, mer 't deet miech jing pieng. Afrikaans: Ek kan glas eet, maar dit doen my nie skade nie. Lëtzebuergescht / Luxemburgish: Ech kan Glas iessen, daat deet mir nët wei. Deutsch / German: Ich kann Glas essen, ohne mir zu schaden. Ruhrdeutsch: Ich kann Glas verkasematuckeln, ohne dattet mich wat jucken tut. Langenfelder Platt: Isch kann Jlaas kimmeln, uuhne datt mich datt weh dääd. Lausitzer Mundart ("Lusatian"): Ich koann Gloos assn und doas dudd merr ni wii. Odenwälderisch: Iech konn glaasch voschbachteln ohne dass es mir ebbs daun doun dud. Sächsisch / Saxon: 'sch kann Glos essn, ohne dass'sch mer wehtue. Pfälzisch: Isch konn Glass fresse ohne dasses mer ebbes ausmache dud. Schwäbisch / Swabian: I kå Glas frässa, ond des macht mr nix! Deutsch (Voralberg): I ka glas eassa, ohne dass mar weh tuat. Bayrisch / Bavarian: I koh Glos esa, und es duard ma ned wei. Allemannisch: I kaun Gloos essen, es tuat ma ned weh. Schwyzerdütsch (Zürich): Ich chan Glaas ässe, das schadt mir nöd. Schwyzerdütsch (Luzern): Ech cha Glâs ässe, das schadt mer ned. Hungarian: Meg tudom enni az üveget, nem lesz tőle bajom. Suomi / Finnish: Voin syödä lasia, se ei vahingoita minua. Sami (Northern): Sáhtán borrat lása, dat ii leat bávččas. Erzian: Мон ярсан суликадо, ды зыян эйстэнзэ а ули. Northern Karelian: Mie voin syvvä lasie ta minla ei ole kipie. Southern Karelian: Minä voin syvvä st'oklua dai minule ei ole kibie. Estonian: Ma võin klaasi süüa, see ei tee mulle midagi. Latvian: Es varu ēst stiklu, tas man nekaitē. Lithuanian: Aš galiu valgyti stiklą ir jis manęs nežeidžia Czech: Mohu jíst sklo, neublíží mi. Slovak: Môžem jesť sklo. Nezraní ma. Polska / Polish: Mogę jeść szkło i mi nie szkodzi. Slovenian: Lahko jem steklo, ne da bi mi škodovalo. Bosnian, Croatian, Montenegrin and Serbian (Latin): Ja mogu jesti staklo, i to mi ne šteti. Bosnian, Montenegrin and Serbian (Cyrillic): Ја могу јести стакло, и то ми не штети. Macedonian: Можам да јадам стакло, а не ме штета. Russian: Я могу есть стекло, оно мне не вредит. Belarusian (Cyrillic): Я магу есці шкло, яно мне не шкодзіць. Belarusian (Lacinka): Ja mahu jeści škło, jano mne ne škodzić. Ukrainian: Я можу їсти скло, і воно мені не зашкодить. Bulgarian: Мога да ям стъкло, то не ми вреди. Georgian: მინას ვჭამ და არა მტკივა. Armenian: Կրնամ ապակի ուտել և ինծի անհանգիստ չըներ։ Albanian: Unë mund të ha qelq dhe nuk më gjen gjë. Turkish: Cam yiyebilirim, bana zararı dokunmaz. Turkish (Ottoman): جام ييه بلورم بڭا ضررى طوقونمز Bangla / Bengali: আমি কাঁচ খেতে পারি, তাতে আমার কোনো ক্ষতি হয় না। Marathi: मी काच खाऊ शकतो, मला ते दुखत नाही. Kannada: ನನಗೆ ಹಾನಿ ಆಗದೆ, ನಾನು ಗಜನ್ನು ತಿನಬಹುದು Hindi: मैं काँच खा सकता हूँ और मुझे उससे कोई चोट नहीं पहुंचती. Tamil: நான் கண்ணாடி சாப்பிடுவேன், அதனால் எனக்கு ஒரு கேடும் வராது. Telugu: నేను గాజు తినగలను మరియు అలా చేసినా నాకు ఏమి ఇబ్బంది లేదు Sinhalese: මට වීදුරු කෑමට හැකියි. එයින් මට කිසි හානියක් සිදු නොවේ. Urdu(3): میں کانچ کھا سکتا ہوں اور مجھے تکلیف نہیں ہوتی ۔ Pashto(3): زه شيشه خوړلې شم، هغه ما نه خوږوي Farsi / Persian(3): .من می توانم بدونِ احساس درد شيشه بخورم Arabic(3): أنا قادر على أكل الزجاج و هذا لا يؤلمني. Maltese: Nista' niekol il-ħġieġ u ma jagħmilli xejn. Hebrew(3): אני יכול לאכול זכוכית וזה לא מזיק לי. Yiddish(3): איך קען עסן גלאָז און עס טוט מיר נישט װײ. Twi: Metumi awe tumpan, ɜnyɜ me hwee. Hausa (Latin): Inā iya taunar gilāshi kuma in gamā lāfiyā. Hausa (Ajami) (2): إِنا إِىَ تَونَر غِلَاشِ كُمَ إِن غَمَا لَافِىَا Yoruba(4): Mo lè je̩ dígí, kò ní pa mí lára. Lingala: Nakokí kolíya biténi bya milungi, ekosála ngáí mabé tɛ́. (Ki)Swahili: Naweza kula bilauri na sikunyui. Malay: Saya boleh makan kaca dan ia tidak mencederakan saya. Tagalog: Kaya kong kumain nang bubog at hindi ako masaktan. Chamorro: Siña yo' chumocho krestat, ti ha na'lalamen yo'. Fijian: Au rawa ni kana iloilo, ia au sega ni vakacacani kina. Javanese: Aku isa mangan beling tanpa lara. Burmese: က္ယ္ဝန္‌တော္‌၊က္ယ္ဝန္‌မ မ္ယက္‌စားနုိင္‌သည္‌။ ၎က္ရောင္‌့ ထိခုိက္‌မ္ဟု မရ္ဟိပာ။ (9) Vietnamese (quốc ngữ): Tôi có thể ăn thủy tinh mà không hại gì. Vietnamese (nôm) (4): 些 ࣎ 世 咹 水 晶 ও 空 ࣎ 害 咦 Khmer: ខ្ញុំអាចញុំកញ្ចក់បាន ដោយគ្មានបញ្ហារ Lao: ຂອ້ຍກິນແກ້ວໄດ້ໂດຍທີ່ມັນບໍ່ໄດ້ເຮັດໃຫ້ຂອ້ຍເຈັບ. Thai: ฉันกินกระจกได้ แต่มันไม่ทำให้ฉันเจ็บ Mongolian (Cyrillic): Би шил идэй чадна, надад хортой биш Mongolian (Classic) (5): ᠪᠢ ᠰᠢᠯᠢ ᠢᠳᠡᠶᠦ ᠴᠢᠳᠠᠨᠠ ᠂ ᠨᠠᠳᠤᠷ ᠬᠣᠤᠷᠠᠳᠠᠢ ᠪᠢᠰᠢ Nepali: म काँच खान सक्छू र मलाई केहि नी हुन्‍न् । Tibetan: ཤེལ་སྒོ་ཟ་ནས་ང་ན་གི་མ་རེད། Chinese: 我能吞下玻璃而不伤身体。 Chinese (Traditional): 我能吞下玻璃而不傷身體。 Taiwanese(6): Góa ē-tàng chia̍h po-lê, mā bē tio̍h-siong. Japanese: 私はガラスを食べられます。それは私を傷つけません。 Korean: 나는 유리를 먹을 수 있어요. 그래도 아프지 않아요 Bislama: Mi save kakae glas, hemi no save katem mi. Hawaiian: Hiki iaʻu ke ʻai i ke aniani; ʻaʻole nō lā au e ʻeha. Marquesan: E koʻana e kai i te karahi, mea ʻā, ʻaʻe hauhau. Inuktitut (10): ᐊᓕᒍᖅ ᓂᕆᔭᕌᖓᒃᑯ ᓱᕋᙱᑦᑐᓐᓇᖅᑐᖓ Chinook Jargon: Naika məkmək kakshət labutay, pi weyk ukuk munk-sik nay. Navajo: Tsésǫʼ yishą́ągo bííníshghah dóó doo shił neezgai da. Lojban: mi kakne le nu citka le blaci .iku'i le se go'i na xrani mi Nórdicg: Ljœr ye caudran créneþ ý jor cẃran.